Show simple item record

dc.contributor.authorTiedemann, Jörg
dc.contributor.authorNabende, Peter
dc.date.accessioned2013-07-15T06:03:34Z
dc.date.available2013-07-15T06:03:34Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.isbn978-9970-02-738-5
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10570/1970
dc.description.abstractTranslating new entity names is important for improving performance in Natural Language Processing (NLP) applications such as Machine Translation (MT) and Cross Language Information Retrieval (CLIR). Usually, transliteration is used to obtain phonetic equivalents in a target language for a given source language word. However, transliteration across different writing systems often results in different representations for a given source language entity name. In this paper, we address the problem of automatically translating transliterated entity names that originally come from a different writing system. These entity names are often spelled differently in languages using the same writing system. We train and evaluate various models based on finite state technology and Statistical Machine Translation (SMT) for a character-based translation of the transliterated entity names. In particular, we evaluate the models for translation of Russian person names between Dutch and English, and between English and French. From our experiments, the SMT models perform best with consistent improvements compared to a baseline method of copying strings.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherFountain Publishers, Kampalaen_US
dc.subjectLanguage-translationsen_US
dc.subjectNatural language processingen_US
dc.subjectInformation retrievalen_US
dc.subjectLanguageen_US
dc.titleTranslating transliterationsen_US
dc.typeBook chapteren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record